czwartek, 4 czerwca 2020

- "Ptaki wędrowne 3" - Almanach Polskiego Stowarzyszenia Haiku

Ukazał się Almanach Nr 3 Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Ptaki wędrowne". 


W środku:
- nasze haiku, tanki, haibuny i haigi,
- Evgeny Ivanow (1975-2019),
- Zapiski z Szałasu Ułudy i Dlaczego zamknąłem dom? - Agnieszka Żuławska-Umeda,
- Czy można zagrać haiku? - Małgorzata Wielgosz,
- Nagroda Poetycka im. Ewy Tomaszewskiej.

W Almanachu znalazł się mój haibun, tanka i haiku.

Haibun:

„Puste miejsce" 
Zawsze przychodził się przywitać. Zeskakiwał ze swojego miejsca na kanapie, przyglądał się dużymi, brązowymi oczami, a potem ocierał o nogi. Wchodził powoli, nieśmiało na kolana i kładł się na grzbiecie podnosząc przednie łapki. Podczas głaskania cicho mruczał i mrużył oczy. Zostawiał zawsze sierść i ciepło. 
Już nie przybiegnie… Pozostało tylko wgłębienie na oparciu kanapy. 

po ulewie 
wróble piją wodę 
z kociej miski. 


„An Empty Space” 
He always came to greet me. He used to jump off his place on the couch, stare at me with his big brown eyes, and then rub against my legs. Slowly and timidly, he would get on my knees and lie on his back raising his forefeet. When stroked, he purred quietly and narrowed his eyes. He always left some hair and warmth behind. 
He won’t come anymore… There only remains a hollow on the back of the couch.

after the downpour
sparrows drink water
from the cat’s bowl


Tanka:
kobieta w czerni 
pszczoły i trzmiele brzęczą 
wśród barwnych kwiatów 
unosi się na wietrze 
„ostatnie pożegnanie” 

a woman in black 
bees and bumblebees buzz 
among colourful flowers 
the last goodbye 
floats in the wund 



Haiku:
jesienny dzień 
krople deszczu stukają 
o wieko trumny 

autumn day 
raindrops tap 
at the coffin lid

*****

plac zabaw
coraz szybciej wirują
jesienne liście

a playground
autumn leaves spinning
faster and faster

*****

wiosna!
coraz mniej widoczny
pałac za parkiem 

spring 
the palace behind the park 
less and less visible 



*****

powrót po latach 
przed furtką zebrały się 
jesienne liście

return after years
autumn leaves gathered
in front of the gate