W grudniowym Enchanted Garden Haiku Journal, issue 10, znalazło się moje haiku opublikowane po angielsku i rumuńsku
faint moonlight-
a lonely wanderer
unfolds an old map
lumina slabă a lunii -
un rătăcitor singuratic
deschide o hartă veche
wersja polska:
słabe światło księżyca
samotny wędrowiec
rozkłada starą mapę
Haiku powstało w wersji anglojęzycznej - a po przetłumaczeniu na rumuński i polski ma więcej niż 17 sylab. Tak czasem bywa z tłumaczeniami haiku...