Pokazywanie postów oznaczonych etykietą IRIS International. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą IRIS International. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 7 września 2020

- Magazyn IRIS International Nr 6

W chorwackim magazynie IRIS International nr 6/2020 znalazły się haiku z naszego Almanachu nr 2 "Ptaki Wędrowne", przetłumaczone na chorwacki, między innymi i moje haiku: 

prosinačko jutro
preko jezera krade
srnu za srnom

December morning
stealing cross the lake
roe after roe

grudniowy ranek
przez jezioro przemyka
sarna za sarną

czwartek, 13 grudnia 2018

- Magazyn Iris International Nr 4

W chorwackim magazynie IRIS International Nr 4, haiku kilku polskich poetów, w tym moje.
(tł. na chorwacki redakcja IRIS)



wiosna! 
pochylona nad rzeką 
stara wierzba 

spring!
leaning over the river
old willow 

proljeće! 
nagnula se nad rijeku 
stara vrba 

czwartek, 1 grudnia 2016

- Magazyn Iris International Nr 2

Drugi numer chorwackiego Magazynu IRIS International Nr 2 wydany w 2016 rok.
W nim kilka moich haiku i tanka.
Tłumaczenie na chorwacki: redakcja IRIS



wróbel skacze
po puszystym śniegu -
pierwszy dzień wiosny

first day of spring
sparrow jumps
on fresh snow

prvi dan proljeća 
vrabac skakuće 
po svježem snijegu

* * * * *

salon toyoty 
od godziny podziwiam 
nogi hostessy 

toyota salon 
for one hour I admire 
legs of hostesses 

Toyotin salon 
čitav sat divim se 
nogama hostese

* * * * * 

staw 
między księżycem a księżycem 
płatki śniegu 

pond 
between the moon and the moon 
snowflakes 

ribnjak 
između mjeseca i mjeseca 
pahulje 

* * * * * 

stary drewniany kościół 
na bocznym ołtarzu śpiewa 
kos 

old wooden church 
on a side altar singing 
blackbird 

stara drvena crkva 
na postranom oltaru 
pjeva crni kos 

* * * * *

zimna kawa w 
niebieskich filiżankach 
czerwcowy ranek 
palce błądzą po jej 
pończochach samonośnych 

cold coffee 
in the blue cups 
june morning 
my fingers wander on her 
self-supporting stockings 

hladna kava 
u plavim lončićima 
lipanjsko jutro 
moji prsti lutaju u tvojim 
samostojećim čarapama 

środa, 30 grudnia 2015

- IRIS International Nr 1

W chorwackim Magazynie IRIS International Nr 1 w 2015 roku zostało opublikowanych kilka moich haiku:


Tłumaczenie na chorwacki: Redakcja IRIS.



wszystkich świętych -
obok grobu babci
martwy wróbel

All Saint Day -
next to grandma's grave
dead sparrow

Dan Svih svetih
pored bakinog groba
mrtav vrbac

* * * * *

jesień -
opadły liście
z bonsai

autumn - 
leaves have fallen 
from the bonsai 

jesen - 
otpalo je lišće
s bonsaia

* * * * *

przystanek - 
między naszymi spojrzeniami 
płatki śniegu 

bus stop - 
between our glances 
snowflakes 

stajalište autobusa - 
između naših pogleda 
pahulje snijega

* * * * *

wiejska droga -
w śnieżnej zaspie
stary cyrkowy wóz

country road
in the snowdrift
old circus wagon

poljski put
zametena snijegom
stara cirkuska prikolica

* * * * * 

powrót ze szpitala - 
bocianie gniazdo 
wciąż puste 

back from the hospital - 
the stork’s nest 
still epmty 

povratak iz bolnice - 
rodino gnijezdo 
još prazno

* * * * *

ogród warzywny -
między groszkiem a pomidorami
nasz pierwszy pocałunek

vegetable garden -
between peas and tomatoes
our first kiss

povrtnjak -
između graška i rajčica

naš prvi poljubac


* * * * *

wiosna!
pochylona nad rzeką
stara wierzba

spring!
leaning over the river
old willow

proljeće!
nagnije se nad rijeku
stara arba