Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Tomiki. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Tomiki. Pokaż wszystkie posty

sobota, 21 września 2024

- Ptaki wędrowne nr 5 - Almanach Polskiego Stowarzyszenia Haiku

Ukazał się 5 numer Almanachu Polskiego Stowarzyszenia Haiku „Ptaki wędrowne” / „Migratory birds” – Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2024.


W Almanachu znalazło się kilka moich haiku i haibun.




wtorek, 17 września 2024

- Antologia III Międzynarodowej Konferencji Haiku

Antologia  "Pory roku +", wydana z okazji III Międzynarodowej Konferencji Haiku w Krakowie


piątek, 24 lutego 2023

- Tomik "Ciężar pyłu"

Ukazał się tomik "Ciężar pyłu" - Haiku dla Ukrainy 
"The weight of the dust" - Haiku for Ukraine / "Bажка вага пилу" - ХАЙКУ ДЛЯ УКРАЇНИ
Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2023


Tomik zawiera haiku polskich autorów. Wszystkie haiku tłumaczone są na język angielski i ukraiński. W tomiku znajdują się dwa moje haiku.


pierwszy dzień wojny
przedszkolanka wyrzuca
ołowiane żołnierzyki

ukraińskie łąki
zamiast przylotu bocianów
bombowce

sobota, 26 lutego 2022

- Antologia "Sucking mangoes naked"

Moje haiku znalazło się w międzynarodowej antologii haiku erotycznego „Sucking mangoes naked.”



świeże truskawki
krople soku spadają
na jej piersi

sobota, 19 lutego 2022

- Tomik "Zapach jaśminu" / "The scent of jasmine"


Mój drugi tomik: „Zapach jaśminu”.

Sumi-e na I i IV stronie okładki: Sława Sibiga.
Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2022.

W tomiku znajdują się haiku, haibun, tanka napisane w latach 2016-2021.

Dziękuję Zarządowi Polskiego Stowarzyszeniu Haiku za objęcie patronatem honorowym mojego tomiku oraz Wydawnictwu Kontekst z Poznania za piękne wydanie „Zapachu jaśminu”.

czwartek, 18 listopada 2021

- "Ptaki wędrowne 4", Almanach nr 4 Polskiego Stowarzyszenia Haiku

 Ukazał się tomik "Ptaki wędrowne 4", Almanach nr 4 Polskiego Stowarzyszenia Haiku.



w środku trzy moje haiku...


... i miłe przypomnienie zdobycia Nagrody Poetyckiej im. Ewy Tomaszewskiej za najlepsze haiku w języku polskim w 2019 r.

wtorek, 15 czerwca 2021

- "Nieobecność" - antologia polskiego haiku funeralnego

Piąta antologia haiku już jest.
 "Nieobecność" - antologia polskiego haiku funeralnego, Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2021.
Wybór haiku: Krzysztof Kokot i ja.
W tomiku haiku 42 autorów.


W środku, sześć moich haiku:

świt
z pierwszymi płatkami śniegu
odeszła babcia

dawn
with the first snowflakes
grandma’s gone


śnieżny dzień
twoje imię znika
z nagrobka

snowy day
your name disappears
from the tombstone


jesienny dzień
krople deszczu stukają
o wieko trumny

autumn day
raindrops tap
at the coffin lid


wigilijny wieczór
z roku na rok więcej
miejsca przy stole

Christmas Eve
year by year more
empty seats at the table


rok po pogrzebie
ciągle w tym samym miejscu
kapelusz dziadka

a year after the funeral
still in the same place
grandpa’s hat


pogrzeb
spod sukienki wdowy wystaje
czerwona podwiązka

funeral
sticking out from under the widow's dress
red garter

środa, 7 kwietnia 2021

- Tomik "Czytam Wasze Wiersze" - Antologia wierszy Polaków z całego świata

Dotarła do mnie pięknie wydana Antologia "Czytam Wasze Wiersze". Jest to wybór wierszy które czytał Pan Robert Tondera w Ogrodowych Czytaniach Czwartkowych. W środku jest i moja miniatura wybrana przez Pana Roberta.


czwartek, 4 czerwca 2020

- "Ptaki wędrowne 3" - Almanach Polskiego Stowarzyszenia Haiku

Ukazał się Almanach Nr 3 Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Ptaki wędrowne". 


W środku:
- nasze haiku, tanki, haibuny i haigi,
- Evgeny Ivanow (1975-2019),
- Zapiski z Szałasu Ułudy i Dlaczego zamknąłem dom? - Agnieszka Żuławska-Umeda,
- Czy można zagrać haiku? - Małgorzata Wielgosz,
- Nagroda Poetycka im. Ewy Tomaszewskiej.

W Almanachu znalazł się mój haibun, tanka i haiku.

Haibun:

„Puste miejsce" 
Zawsze przychodził się przywitać. Zeskakiwał ze swojego miejsca na kanapie, przyglądał się dużymi, brązowymi oczami, a potem ocierał o nogi. Wchodził powoli, nieśmiało na kolana i kładł się na grzbiecie podnosząc przednie łapki. Podczas głaskania cicho mruczał i mrużył oczy. Zostawiał zawsze sierść i ciepło. 
Już nie przybiegnie… Pozostało tylko wgłębienie na oparciu kanapy. 

po ulewie 
wróble piją wodę 
z kociej miski. 


„An Empty Space” 
He always came to greet me. He used to jump off his place on the couch, stare at me with his big brown eyes, and then rub against my legs. Slowly and timidly, he would get on my knees and lie on his back raising his forefeet. When stroked, he purred quietly and narrowed his eyes. He always left some hair and warmth behind. 
He won’t come anymore… There only remains a hollow on the back of the couch.

after the downpour
sparrows drink water
from the cat’s bowl


Tanka:
kobieta w czerni 
pszczoły i trzmiele brzęczą 
wśród barwnych kwiatów 
unosi się na wietrze 
„ostatnie pożegnanie” 

a woman in black 
bees and bumblebees buzz 
among colourful flowers 
the last goodbye 
floats in the wund 



Haiku:
jesienny dzień 
krople deszczu stukają 
o wieko trumny 

autumn day 
raindrops tap 
at the coffin lid

*****

plac zabaw
coraz szybciej wirują
jesienne liście

a playground
autumn leaves spinning
faster and faster

*****

wiosna!
coraz mniej widoczny
pałac za parkiem 

spring 
the palace behind the park 
less and less visible 



*****

powrót po latach 
przed furtką zebrały się 
jesienne liście

return after years
autumn leaves gathered
in front of the gate

piątek, 24 stycznia 2020

- Metafora Współczesności - Krajobrazy 2019

W antologii "Metafora Współczesności - Krajobrazy 2019", w rozdziale: Śląskie haiku, znalazły się również moje haiku.

piątek, 15 marca 2019

- Almanach Nr 2 Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Ptaki wędrowne 2"

Almanach Nr 2 Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Ptaki wędrowne 2" 
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2019)


w środku moje trzy haiku i trzy tanki


po Bożym Ciele – 
starszy pan energicznie 
zamiata drogę 

after Corpus Christi – 
na elderly man briskly 
sweeps the road 

**********

zimna kawa
w niebieskich filiżankach
czerwcowy ranek
palce błądzą po jej
pończochach samonośnych 

cold coffee
in the blue cups
June morning
my fingers wander on her 
hold-ups 

**********

suknia z dekoltem 
z drżeniem rąk trzymam koszyk
gdy zrywasz maliny
wskazuje ci te
rosnące najniżej 

a low-cut dress 
with shaking hands I hold the basket 
while you pick the raspberries 
I point at those 
that grow the lowest 

**********
grudniowy ranek 
przez jezioro przemyka 
sarna za sarną 

December morning 
stealing cross the lake 
roe after roe 

**********

śnieżny dzień 
twoje imię znika 
z nagrobka 

snowy day 
your name disappears 
from the tombstone 

**********

tylko ona i ja 
na przystanku autobusowym 
śnieżny wieczór 
ogrzewam dłonie 
między jej udami 

only she and I 
at the bus stop 
snowy evening 
I warm up my hands 
between her thighs

czwartek, 8 lutego 2018

- Almanach Polskiego Stowarzyszenia Haiku nr 1

Pierwszy Almanach Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Ptaki wędrowne" 
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2018), 
a w nim trzy moje haiku.
Tomik w języku polskim i angielskim. 



przystanek -
między naszymi spojrzeniami

płatki śniegu

bus stop - 

between our glances 
snowflakes

* * * * *

wiosna!
pochylona nad rzeką 
stara wierzba 

spring!
leaning over the river
an old willow



* * * * *

jesienny wieczór
wysoko w górach został
zapach jej perfum

autumn evening
high in the mountains lingers
the smell of her perfume

środa, 28 grudnia 2016

- Tomik "Jesienny deszcz / Autumn rain"

Pierwszy indywidualny tomik "Jesienny deszcz / Autumn rain",
(Wydawnictwo Kontekst Poznań, grudzień 2016).



W tomiku znajduje się: 45 haiku, 5 tanek i 2 haibuny,
po polsku i angielsku

poniedziałek, 18 maja 2015

- II Międzynarodowej Konferencja Haiku w Krakowie

Haiku znalazło się w Antologii haiku wydanej z okazji II Międzynarodowej Konferencja Haiku w Krakowie, która odbyła się w maju 2015 roku (Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2015)

przystanek -
między naszymi spojrzeniami
płatki śniegu

bus stop -
between our glances
snowflakes

środa, 25 marca 2015

- Tomik Nr 4 "Pory roku w Polskim haiku"

Nasz czwarty Tomik "Pory roku w Polskim haiku", 
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2015)
W tomiku swoje haiku prezentuje 25 autorów, wśród nich jest moje 12 haiku.




świt -
na zamglonej polanie
tokują głuszce

wakacyjny szlak -
w jeziorze lobeliowym 
słoik po dżemie

wiejska droga -
w śnieżnej zaspie
stary cyrkowy wóz

ogród warzywny -
między groszkiem a pomidorami
nasz pierwszy pocałunek

po śnieżycy -
słońce ogrzewa
pierwsze przebiśniegi

zimny zimowy wiatr –
liczę renifery
na jej czapce

nocna burza - 
pojawia się i znika
drzewo za oknem

zimowa wspinaczka -
coraz mniejszy 
drewniany kościół

tydzień po... 
babie lato zaczepione 
o drewniany krzyż

wiosenne popołudnie - 
dotykam kwiatów 
na jej sukience 

wszystkich świętych - 
na zaniedbanym grobie 
pierwszy śnieg 

jesienny wieczór - 
kelner zbiera 
zapomniane parasole

niedziela, 1 września 2013

- Tomik nr 3 "Dajmy grać świerszczom"

Ukazał się nasz Tomik nr 3 "Dajmy grać świerszczom" Antologia haiku o zwierzętach
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2013).
Wśród haiku 23 autorów jest 10 moich haiku.


wróbel skacze
po puszystym śniegu -
pierwszy dzień wiosny

plusk wody -
po chwili wynurza się
zimorodek

dwa motyle -
bielinek
i jego cień 

grad -
w ogrodowej altanie
pełno wróbli

powódź -
starsza pani głaszcze
nieżywego psa

grudniowy ranek - 
w karmniku dla ptaków 
tylko śnieg

pogrzeb -
na urnie z prochami
żółty motyl

powrót ze szpitala - 
bocianie gniazdo 
wciąż puste

letnia noc -
nasłuchuję 
gdzie gryzie kornik 

wzburzone morze - 
niebieski marlin 
na plecach ratownika 

sobota, 1 września 2012

- Tomik nr 2 "Niebieskie trawy"

Nasz drugi Tomik "Niebieskie trawy" Antologia haiku o roślinach
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2012)
10 moich haiku wśród haiku 23 autorów.


pada śnieg -
czeczotki dziobią
zmarzniętą jarzębinę

górski szczyt -
wieszam na sośnie 
modlitewne flagi

nareszcie!
zakwitł bratki
na grobie przyjaciela

jesień -
żółte i pomarańczowe liście
na jej sukience

wiosna!
pochylona nad rzeką
stara wierzba

wysiedlona wieś -
na niszczejących grobach 
wysoka trawa

leśna polana - 
coraz więcej kwiatów 
na płótnie malarza

wschód słońca - 
na starym dębie 
pierwszy śnieg 

randka z kwiaciarką - 
zapach róż 
na jej ciele 

piknik - 
w filiżance kawy 
płatek wiśni 

środa, 25 lipca 2012

- Tomik z Capoliveri

Haiku znajduje się w tomiku pokonkursowych z Capoliveri.
Tłumaczenie na włoski: organizatorzy konkursu.



leśna polana -
coraz więcej kwiatów
na płótnie malarza

forest clearing -
more and more flowers
on canvas painter

deforestazione -
sempre piu fiori sulle
tele dei pittori
                                                           

czwartek, 1 września 2011

- Tomik nr 1 "Haiku"

Nasz pierwszy Tomik Haiku "Haiku",
(Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2011)
19 autorów, 15 moich haiku.



Wielki Post –
w przydrożnej kaplicy
klęczą prostytutki

niezapominajki -
jak pięknie zakwitły
na twoim grobie

biały trawnik -
coraz mniej płatków wiśni
na drzewach

kobiecy akt - 
z uwagą przyglądam się 
róży w jej włosach 

jesienny wiatr -
grób babci przykryły 
żółte liście

jesień -
coraz więcej żółtych liści
w moim wazonie

wszystkich świętych -
obok grobu babci
martwy wróbel

jesień -
opadły liście
z bonsai

święta -
w całym domu 
zapach piernika

dary Trzech Króli
złoto, kadzidło i mirra -
żadnych zabawek

przystanek -
między naszymi spojrzeniami
płatki śniegu

topniejący śnieg -
tu i tam 
przebiśniegi

młoda wdowa -
co miesiąc 
krótsza mini spódniczka

zachód słońca -
dźwięk kościelnych dzwonów 
wypełnia dolinę 

powódź - 
w lisiej norze 
ucichło skomlenie