poniedziałek, 18 maja 2015

- Whirligig - vol. VI-1

W holenderskim Magazynie Whirligig – vol. VI-1 w maju 2015 roku, znalazły się cztery moje haiku. 
Tłumaczenie na niderlandzki Max Verhart




przystanek -
między naszymi spojrzeniami
płatki śniegu

bus stop -
between our glances
snowflakes

bushalte –
tussen onze blikken
sneeuwvlokken

* * * * *

plaża - 
staruszek znowu przeciera 
okulary 

beach - 
old man wipes again 
his glasses 

strand - 
een oud man wrijft 
zijn bril weer schoon 

* * * * * 

pełnia - 
przez teleskop obserwuję 
dziewczynę z naprzeciwka 

full moon - 
through the telescope 
girl next door 

volle maan - 
in de telescoop 
het meisje van de overkant

* * * * * 

babcia - 
rozpoznaje nas 
po dotyku 

grandmother - 
she recognizes us 
by touch 

grootmoeder – 
ze herkent ons 
op de tast